Tuesday, March 30, 2021

Apabila Ada Segerombolan Dari Kita Yang Bodoh Piang.....

Keling bukan panggilan perkauman
SUNGGUHPUN penggunaan ungkapan Keling kini dikaitkan dengan isu moral, iaitu penghinaan dan lain-lain, ia pada masa dahulu adalah pemerian neutral kepada mereka yang datang ke sini dari wilayah Kalinga di India. Dengan kata lain, ia langsung bukan ungkapan yang menghina pada permulaannya, tetapi menjadi menghina selepas itu.

Hal sebegini juga didapati berlaku kepada banyak ungkapan lain di seluruh dunia. Antaranya penggunaan ungkapan Wop dalam bahasa Itali untuk merujuk kepada orang Itali. Ia yang bermaksud tampan, gagah dan lawa diterima baik pada awalnya oleh orang Itali sendiri, tetapi kemudiannya dianggap sebagai menghina pula oleh mereka.

Persoalan dalam hal ini ialah bagaimana ungkapan neutral boleh bertukar menjadi negatif. Dua perkara penting perlu difahami dalam konteks ini. Pertama ialah kegunaan, iaitu tujuan ungkapan tertentu wujud sebagai rujukan kepada entiti yang dirujukinya. Sehubungan ini, Keling ialah rujukan tempatan untuk orang yang datang dari Kalinga.

Kedua ialah penggunaan, iaitu cara ungkapan berkenaan digunakan, sama ada secara betul atau salah. Untuk ini, selain digunakan secara baik, Keling ikut digunakan sebagai makian dan lain-lain yang tidak sepatutnya.

Secara perbandingan, Keling sebenarnya tidak sekeji panggilan perkauman seperti India Mabuk, Cina Tipu dan Melayu Bodoh. Ini kerana Keling wujud dalam bentuk halus sebelum berubah menjadi kasar. Tidak seperti panggilan perkauman yang memang sengaja dicipta untuk menghamun kelompok tertentu berdasarkan etnisiti mereka dengan memberi ciri buruk lagi terkutuk.

TABU
Oleh itu, kita dikehendaki berjiwa besar untuk menerima hakikat asal rujukan mengenai etnisiti kita dengan penuh kematangan. Ini bukan sahaja memperlihat kebijaksanaan kita, iaitu cekap membezakan rujukan etnik dengan panggilan perkauman, ia juga memperlihat sikap tidak mudah sensitif dan bersangka baik kita terhadap sesuatu kenyataan berkaitan etnisiti kita, yang tidak semestinya selalu berniat jahat.

Oleh itu, tidak perlu ada hasrat untuk mengambil sebarang tindakan sesama kita, termasuk yang bersifat perundangan. Juga tidak perlu ada desakan untuk digugurkan ungkapan Keling, Cina Buta dan lain-lain daripada kamus kita.

Dengan kebijaksanaan dan sikap baik, semua etnik hendaklah menerima bahawa ia sebahagian daripada sejarah sosial kita, iaitu perjalanan interaksi Melayu-Cina-India dengan urutan masa yang memperlihat Keling sebagai rujukan neutral yang kemudiannya menjadi negatif dan akhirnya terpaksa digantikan.

Sebenarnya ungkapan Keling, Cina Buta dan lain-lain dalam konteks sejarah sosial negara ini memperlihat pengalaman kehidupan kita bersama sebagai masyarakat majmuk, dengan amalan dan ritual harian yang tidak terkecuali daripada gejala salah faham sesama kita. Oleh itu, setelah disedari sesuatu itu tidak difahami dengan betul, justeru langkah tegas terus diambil untuk cepat memperbetulnya.

Inilah yang berlaku pada ungkapan Keling yang kini ditandai label tabu pada kamus kita. Sebenarnya ia tidak pernah dihuraikan ertinya dalam bentuk jelik. Lebih penting lagi ialah Keling sebagai rujukan tidak sopan kini kepada etnik India, tidak pernah sesekali digambarkan dalam apa-apa jua keadaan buruk untuk menonjolkan, apatah lagi mengabsahkan konotasi negatif yang dikaitkan dengannya.

Lagi pun Keling adalah masukan sebagai kata nama khas dengan ejaan huruf besar “K”. Dengan ini, ia merujuk kepada satu entiti tunggal sahaja dan digunakan untuk hanya merujuk kepada entiti itu sebagaimana kewujudannya. Ia tidak dimasukkan sebagai kata nama am dan kata sifat dengan ejaan huruf kecil “k”, walaupun terdapat penggunaannya sebegitu pada korpus tulen dalam sejarah sosial kita.

Sebetulnya ini menunjukkan sensitiviti etnik India sudah diambil kira sebaik-baiknya. Oleh itu, tidak benar kalau ada tuduhan bahawa Keling terus dikekalkan dalam kamus untuk mencela maruah etnik India.

JIJIK
Ini berbeza dengan kamus bahasa Inggeris yang memasukkan ungkapan “pariah” sebagai pemahaman umum bagi pergertian “orang yang tidak diterima masyarakat”. Dalam bahasa Melayu, ia hanya digunakan sebagai kata nama khas bagi merujuk golongan tertentu dalam struktur sosial etnik India. Sehubungan perbezaan penggunaannya sebagai kata nama khas dan am, ia memperlihat betapa prihatinnya kamus kita dalam menjaga perasaan etnik India.

Pada masa sama, rakyat Malaysia juga perlu lebih cakna dan sensitif sekali agar tidak sesekali menggunakan ungkapan tabu ini dan lain-lain, khususnya secara sengaja dalam komunikasi tertutup. Ini kerana ia boleh membawa kepada wujudnya keadaan bawah sedar kelak, iaitu digunakan tanpa disedari nanti.

Apabila ini berlaku, ia bukan sahaja boleh menimbulkan keadaan tegang, kita juga boleh dianggap sebagai menggunakan bentuk bahasa yang penuh dengan buruk sangka terhadap sesuatu etnik itu.

Malang sekali Keling yang sebetulnya rujukan luhur untuk etnik India, sama sekali berbeza dengan panggilan jijik bersifat perkauman, masih tetap mahu disekat penggunaannya dalam semua konteks, termasuk masa lampau.

Ini sesungguhnya akan mencacatkan pengkajian sejarah sosial tanah air untuk pemahaman generasi mendatang. Ini kerana bukan sahaja pengertian sebenar tentang masyarakat majmuk kita menjadi tidak sempurna, pencerapan tuntas kita mengenai sesuatu kelompok itu ikut menjadi tidak lengkap.

Oleh: Prof. Datuk Dr. Teo Kok Seong

No comments:

Post a Comment