nuffnang

Monday, June 27, 2016

Sandokan Bahan Malaysia Popular Di Eropah

JARANG terlintas pada fikiran kebanyakan pembaca bahawa dunia Melayu mempunyai bahan menarik untuk penghasilan karya sastera bagi khalayak antarabangsa. Hanya sekali-sekala seseorang diperingatkan tentang ini. Umpamanya, apabila dia membaca beberapa karya daripada kesusasteraan Inggeris seperti Lord Jim oleh Joseph Conrad, Maugham’s Malaysian Stories oleh Somerset Maugham dan The Malayan Trilogy oleh Anthony Burgess. Atau selepas ia membaca novel menarik The Soul of Malaya (asalnya Malaisie) oleh Henri Fauconnier dari Perancis.

Sebenarnya, rantau Melayu memang menawarkan banyak bahan dalam pelbagai dimensi yang dapat diangkat untuk penciptaan karya bagi khalayak antarabangsa. Inilah yang dilakukan oleh pengarang-pengarang besar seperti yang disebut dan beberapa pengarang lain yang masih kurang diketahui oleh khalayak tempatan.

Antara mereka yang telah memanfaatkan bahan daripada khazanah dunia Melayu ialah Emilio Salgari, pengarang Itali yang harum namanya di Eropah mulai hujung abad ke-19 hingga kini. Salgari (1862-1911) adalah pengarang yang amat imaginatif dan prolifik. Dengan daya imaginasi dan kreativitinya yang luar biasa, dia telah menerbitkan selingkar novel yang amat popular yang berkisar pada seorang pahlawan bernama Sandokan. Lingkaran atau ciclo ini bermula dengan cerita La Tigre della Malesia (Harimau Malaysia) yang diterbitkan secara bersiri dalam akhbar harian kota Verona Le Nuova Arena pada tahun 1883 dan 1884. Kemudian, pada 1900 ia diterbitkan pula dalam bentuk buku dengan tajuk Le Tigre di Mompracem (Harimau Mompracem). Novel ini, dengan latarnya yang eksotik, amat menarik dan begitu popular di kalangan khalayak Itali.

Hal ini segera merangsang Salgari, yang memang subur dengan daya imaginasi, untuk menghasilkan beberapa karya susulan sehingga menjadi satu lingkaran yang cukup mengasyikkan. Lingkaran yang digelar Ciclo dei Pirati della Malesia ini akhirnya mengandungi sebelas buah novel, dengan lima daripadanya berlatarkan alam Malaysia. Semua novel ini (yang dihasilkan lebih dari setengah abad sebelum wujudnya negara Malaysia) menampilkan Sandokan dengan julukan La Tigre della Malesia (Harimau Malaysia). Fiksyen Salgari ini mendapat sambutan berpanjangan hingga mencapai kedudukan karya klasik dalam genre yang di Eropah disebut exotic adventure.

Dengan pencapaian ini Salgari sesungguhnya telah mencetuskan fenomena Sandokan, fenomena yang hingga kini masih mengesani bukan sahaja khalayak Itali, tapi Eropah umumnya, terutama generasi mudanya.

Pada asasnya, lingkaran fiksyen yang berjaya menggugah rasa jutaan khalayak Eropah ini menampilkan Sandokan sebagai pemimpin karismatik perjuangan pembebasan di Borneo, khususnya wilayah di sekitar negeri Sabah kini. Kisahnya bermula pada tahun 1847 sesudah Muluder/Malludu diserang dan dimusnahkan oleh pihak Inggeris. Sandokan terselamat lantas membina kubu yang baru di Pulau Mompracem. Dari pulau yang strategik inilah dia dan anak watan lain terpaksa berjuang di laut dan darat menyerang dan menentang penjajah, khususnya James Brooke dan sultan negeri berdekatan yang bersekongkol dengannya. Sandokan menggunakan bendera berlambang harimau. Dalam perjuangannya dia sering dibantu oleh Yanez de Gomera, seorang kelana Portugis, dan Tremel-Naik dari Benggala. Tetapi sebagai wira yang bundar, dia juga sempat bercinta dengan gadis kacukan Itali-Inggeris bernama Marianna. Penjajah Inggeris dan sekutunya, yang sama-sama eksploitatif dan kejam, memburukkan nama Sandokan dan menganggap kumpulannya sebagai lanun yang wajib dihapuskan.

Kisah Sandokan seperti tersebut bukan sahaja mempesona khalayak Itali, tapi juga menarik khalayak negara-negara lain di Eropah. Justeru itu ciclo tentang Harimau Malaysia ini telah diterjemah ke beberapa bahasa, termasuk Perancis, Jerman, Belanda dan Sepanyol. Ia juga amat popular di beberapa negara di Amerika Latin. Di benua itu kisah Sandokan banyak memberi inspirasi kepada tokoh pejuang terkenal seperti Che Guevara, dan dibaca oleh pengarang-pengarang besar seperti Gabriel Garcia Marquez dan Carlos Fuentes ketika remaja.

Pembaca berbahasa Inggeris belum begitu terdedah kepada kisah yang menarik ini. Tetapi, dua tahun yang lalu buat pertama kali Le Tigre di Mompracem telah diterjemah ke bahasa tersebut oleh Nico Lorenzutti dan diterbitkan sebagai Sandokan: The Tigers of Mompracem. Dengan ini besar kemungkinan khalayak dan peminat kisah Sandokan akan bertambah berlipat ganda.

Sebenarnya Sandokan bukan sekadar fenomena sastera. Ini kerana dari novel ia telah lama pula menyeberang ke media popular di Eropah dan Amerika. Pada tahun 1963 di Amerika Syarikat MGM telah menerbitkan filem Sandokan the Great dengan menampilkan Steve Reeves sebagai Sandokan. Tahun berikutnya sebuah lagi filem kisah Sandokan diterbitkan dan ditayang di beberapa buah negara di Eropah. Semua sekali terdapat lebih daripada 15 versi/edisi filem tentang pahlawan ini. Tetapi, Sandokan benar-benar menggegarkan Eropah hanya apabila ia dihidupkan dengan jayanya oleh Kabir Bedi, pelakon handalan yang tampan dari India, dalam mini siri TV RAI saluran perdana Itali pada tahun 1976. Sejak itu kisah Sandokan sering menjadi sebutan generasi muda, dan telah melimpah pula ke arena muzik dan teater. Aksi gagahnya juga dicetak sebagai poster dan kad mainan remaja, umumnya dengan wajah Kabir Bedi yang amat mempesona.

Sesudah dicipta sekian lama oleh Salgari, kisah Sandokan masih terus diminati hingga kini. Malah, sebarannya diperluaskan pula meliputi komik, filem animasi, termasuk melalui talian (online), dan DVD. Di Belanda, umpamanya, item hiburan/mainan mengenai Sandokan diiklankan di gedung-gedung jualan barangan yang popular seperti Blokker dan V&D. Sebuah DVD yang sedang diedarkan di sini kini memuatkan siri mini asli yang menampilkan Kabir Bedi, dengan pelakon sampingan yang termasuk Ahmad B. dan Aziz Jaafar dari Malaysia. Siri ini berbahasa Itali dengan penggunaan bahasa Melayu untuk suara latarnya (umpamanya “serang,” “ayuh, tembak mereka,” “cepat, tangkap mereka,” dan “selamat pulang Sandokan”).

Menurut catatan Anusha Samir Gill (Mid Day, 29 Mac 2003), sambutan berterusan terhadap Sandokan telah menyebabkan Kabir Bedi, yang kini agak tua, diundang ke Itali sekali lagi bagi melakonkan sebuah filem kontemporari dengan motif dan imej yang dikaitkan dengan Sandokan.

Begitulah, Sandokan telah menjadi satu fenomena yang mempesona dalam sastera dan budaya popular di Eropah. Dalam konteks Belanda sahaja, umpamanya, beberapa teman sekerja yang ditanya menyatakan memang pernah membaca atau menonton kisah Sandokan, ataupun sekurang-kurang mendengar namanya.

Banyak orang di Eropah menganggap kisah ini hasil fantasi Salgari yang gagal menjadi kapten kapal. Namun, ia sebenarnya hasil bauran harmoni antara realiti dengan imaginasi. Salgari memang tidak pernah menjejak kaki ke alam Melayu. Tapi, sebagai orang yang pernah belajar di institusi pelayaran, dan pernah tinggal di Venice, ia pasti mengetahui serba sedikit perairan dan sejarah alam Melayu. Ia juga tentu pernah mendengar cerita-cerita daripada pelaut Itali tentang kekejaman Rajah Brooke serta kegigihan anak watan mempertahankan Marudu. Fakta dan cerita inilah nampaknya yang diadunkan bersama imaginasi oleh Salgari. Dan, dalam kerangka itulah dia mencipta watak Sandokan yang perkasa dengan perjuangan dan gelora kembaranya di perairan Malaysia. Justeru itulah juga maka karya-karyanya berjaya menggugah rasa khalayak Itali dan Eropah, terutama generasi muda.

Sesungguhnya, kisah Sandokan berasaskan realiti geografi dan sejarah. Hal ini telah dibuktikan secara ilmiah oleh Bianca Maria Gerlich. Ketika belajar di Universiti Hamburg, Gerlich telah terpesona dengan Sandokan, lantas menjejakinya hingga ke Sabah dan wilayah sekitarnya, lalu menyiarkan pendapatnya dalam jurnal Archipel (1998) terbitan Perancis. Beliau juga telah menerbitkan buku Marudu 1845: The Destruction and Reconstruction of a Coastal State in Borneo (2003).

Menurut Gerlich, Sandokan memang wujud. Walaupun kurang terkenal, dalam sejarah lokal dia wujud, dan namanya Sindukung. Nenek moyangnya penduduk Sandakan, dan dia adalah datuk kepada Pengiran Samah yang terbunuh pada 1884 ketika berjuang menentang Inggeris (North Borneo Company).

Sindukung adalah rakan karib Syarif Osman yang berkuasa di Marudu dan persekitarannya pada awal abad ke-19. Ia menjadi orang kanan Syarif itu berjuang menentang Inggeris mempertahankan Marudu sebelum wilayah itu jatuh pada 19 Ogos 1845 dan dibakar hangus oleh Inggeris. Seperti Sandokan dalam fiksyen yang popular itu, Syarif Osman juga dianggap lanun oleh pihak penceroboh Inggeris.

Menurut Gerlich lagi, Mompracem juga satu realiti. Ia wujud dalam peta-peta lama dan dokumen kartografi. Ia pulau kecil berhampiran dengan Labuan, dan kini bernama Keraman. Inilah pulau strategik yang menjadi kubu Sandokan dalam fiksyen Salgari, yang kisahnya bermula beberapa tahun selepas berlakunya kekejaman Inggeris di Muluder/Maludu (kini Marudu). Dari kubu inilah Sandokan melancarkan operasi lautnya bagi menyerang balas kuasa penjajah dan mereka yang bersekongkol dengannya, hingga ia dianggap lanun yang ditakuti.

Menurut Bianca lagi, bendera berlambang harimau yang digunakan oleh Sandokan juga wujud dalam sejarah. Ia sebenarnya bendera rasmi yang memang digunakan oleh Syarif Osman, termasuk dalam peristiwa 1845.

Lingkaran Sandokan oleh Salgari bukan sahaja mempunyai latar dunia Melayu yang sama dengan Lord Jim oleh Conrad, tetapi juga mempunyai afiniti dalaman dengannya. Kedua-duanya menyoal motif penjajah dan nilai-nilai individu penakluk seperti Brooke. Malah, fiksyen Salgari, dan filem yang berasaskannya, jelas memihak kepada anak negeri dan bersifat antikolonial. Jadi, ia bukan sekadar genre exotic adventure, tetapi fiksyen yang melibatkan wacana kuasa dan wacana kolonial/pascakolonial.

Salgari menampilkan Brooke sebagai manusia yang ganas dan yang dikorupkan oleh kuasa kolonialnya. Sebaliknya, dia menonjolkan Sandokan sebagai wira underdog dan pemimpin yang unggul bagi sebuah pergerakan pembebasan rakyat yang pantang menyerah kepada penjajah.

Fenomena Sandokan menjadi bukti bahawa bahan dari dunia Melayu boleh diangkat dan diolah sehingga menjadi karya yang mengasyikkan khalayak antarabangsa buat beberapa lama. Untuk ini tentunya yang penting ialah adanya usaha pengarang besar yang bijak mengenal pasti bahan-bahan yang menarik, dan yang mempunyai imaginasi serta daya cipta yang cukup tinggi.

Dari domain sejarah sahaja dan dalam konteks genre yang dibicarakan, umpamanya, pengarang seperti ini mungkin dapat memanfaatkan kisah perjuangan tokoh-tokoh yang lain dari dunia Melayu. Ini termasuklah Raja Sulaiman di Tondo/Manila, zaman Sepanyol, Laksamana Abd al-Jamil dari kesultanan Johor, Sultanah Safiatuddin Syah dari Aceh, Dato’ Maharaja Lela ketika penjajahan Inggeris, dan Syarif Osman ketua Sindukung/Sandokan sendiri.

Setakat ini mungkin belum wujud usaha besar untuk benar-benar mengeksploitasikan kisah tokoh-tokoh seperti tersebut. Yang ada ialah percubaan-percubaan awal. Antaranya termasuklah drama Darah Di Teluk Marudu (Dewan Sastera Jun dan Julai 2002) oleh Raymond Majumah dari Sabah. Drama pendek ini mengungkap azam hidup kontemporari yang dikaitkan dengan semangat kepahlawanan Syarif Osman di zaman silam. Mungkin di satu masa nanti Raymond, atau pengarang lain, dapat menghasilkan pula sebuah saga yang mengungkap gelora dan kembara Syarif Osman, atau tokoh lain, dalam perjuangan mempertahankan nusa dan bangsanya.

No comments:

Post a Comment